صنعت، معدن، تجارت

الفاظ در تدوین استاندارد باید دقیق باشد

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با بیان اینکه الفاظ در تدوین استانداردها باید دقیق باشد، گفت: تدوین کنندگان استانداردها آموزش می‌بینند.

همچنین بخوانید

به گزارش آرمان اقتصادی، غلامعلی حداد عادل امروز سه شنبه ۱۶ مهرماه در مراسم روز جهانی استاندارد با بیان اینکه هدف از استانداردسازی، ساماندهی و نظم بخشی کمی و کیفی به واقعیت های عالم خارج است که این کار بدون انضباط زبانی ممکن نیست، گفت: باید زبان اشیا را از هم تفکیک کنیم.

وی افزود: کلمه استاندارد در واقع واژه ای فارسی نیست، ولی به دلیل اینکه مانند واژه پلیس، کلمه ای بین المللی است و همچنین نزدیک به واژه فارسی «استاندار» است، به عنوان یک کلمه فارسی پذیرفته شد و تابعیت ایرانی گرفت.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تصریح کرد: باید با زبان به واقعیت های عالم خارج هویت بخشی کنیم، چراکه هرچقدر زبان، تواناتر و دقیق تر باشد، امکان دسته بندی و تفکیک واقعیت های خارجی بیشتر می شود.

حداد عادل با بیان اینکه وقتی سازمان استاندارد قصد تدوین استانداردی را دارد باید یک لفظ متفاوت برای هر تألیف وجود داشته باشد و آن لفظ نیز استاندارد باشد، اظهار داشت: امضای تفاهم نامه بین سازمان استاندارد و فرهنگستان ادب و هنر امر مهمی است که بر این اساس، دبیران و میراث داران سازمان استاندارد از نظر نگارش فارسی و آشنایی با علم واژه گزینی آموزش می بینند و سازمان استاندارد نیز از مصوبات و واژه های فرهنگستان در متن استانداردها استفاده خواهد کرد.

منبع

مهر

همچنین بخوانید

دکمه بازگشت به بالا